[vc_row show_full_width=”1″ id=”absolut”][vc_column width=”1/1″][vc_row_inner][vc_column_inner alignment_setting=”1″ desktop_alignment=”text-right” width=”1/3″ id=”absolutleft”][hcode_section_heading hcode_heading_type=”heading-style1″ heading_preview_image=”heading-style1″ hcode_heading_tag=”h1″ hcode_text_color=”black-text” margin_setting=”1″ desktop_margin=”no-margin” padding_setting=”1″ desktop_padding=”custom-desktop-padding” hcode_heading=”Simultaneous Interpreting ” id=”heading1″ custom_desktop_padding=”0px”][/vc_column_inner][vc_column_inner width=”2/3″ id=”absolutright”][hcode_simple_image hcode_show_image_caption=”1″ hcode_image_caption_position=”image-caption-top” hcode_image_caption_text_alignment=”text-center” hcode_image=”51″][/vc_column_inner][/vc_row_inner][/vc_column][/vc_row][vc_row padding_setting=”1″ desktop_padding=”no-padding”][vc_column width=”1/1″][hcode_space padding_setting=”1″ desktop_padding=”padding-three”][vc_column_text]Simultaneous interpretation is a type of real-time interpreting that happens without the involvement of the original speaker. It is frequently used in high level international meetings such as multinational annual conferences, summits, international product launches and political meetings. A good example of events where simultaneous interpreters are used are United Nations conferences.

Simultaneous interpreters sit in a sound-proof booth and interpret in real-time; listeners hear the simultaneous interpretation via headphones.

There are many factors that make a simultaneous interpretation harder than consecutive interpreting. Because the task is so mentally and physically demanding, at least two interpreters are required for continuous service of more than two hours. Simultaneous interpreting demands so much concentration that any individual can only hope to be effective for periods of 20 minutes. After that time, they will need to hand off to a fellow interpreter and rest. While resting, they will continue to follow the proceedings and prepare for their next slot.

Simultaneous interpreting is highly skilled work, requiring many years of experience and subject matter expertise. Events that require simultaneous interpreting need careful planning and specialist equipment.

Specialist equipment is necessary for simultaneous interpreters. To operate to the best of their capacity, simultaneous interpreters require a soundproof booth within view of the speaker and a clear audio feed from the speaker to their headphones. Each simultaneous interpreter must be equipped with a microphone to relay the interpreted audio to the audience via headphones.

In addition, having adequate and timely background information ahead of a simultaneous interpreting assignment is vital. As interpreting is being carried out in real-time, there is no scope for going back and correcting mistakes. Therefore, we suggest our clients to provide drafts of speeches and explain any specialist vocabulary to us in advance and if possible, schedule some time with the interpreters ahead of the day to brief them on any company policies they should be aware of.[/vc_column_text][hcode_space padding_setting=”1″ desktop_padding=”padding-three”][hcode_section_heading hcode_heading_type=”heading-style1″ heading_preview_image=”heading-style1″ hcode_heading_tag=”h1″ hcode_text_color=”black-text” margin_setting=”1″ desktop_margin=”no-margin” padding_setting=”1″ desktop_padding=”custom-desktop-padding” font_weight=”600″ hcode_heading=”Gallery” custom_desktop_padding=”30px 0px 10px 0px” font_size=”24px” line_height=”35px”][vc_column_text]

[/vc_column_text][hcode_space padding_setting=”1″ desktop_padding=”padding-four”][/vc_column][/vc_row]